Rosalie Purvis

she/her
Assistant Professor of Theatre and English
English

Ever since choosing her college double major in literature and dance, Rosalie’s work as artist, researcher and educator has found intersections between literature and performance. After pursuing her MFA in theatre directing and completing her PhD in Performing and Media Arts at Cornell University (with a minor in Latino Studies), she has specialized in new play development, intercultural collaboration, and multilingual performance. Her work has been featured at venues including La MaMa, Dixon Place, the Culture Project, 59 East 59, and Dance New Amsterdam in New York City, as well as internationally in Amsterdam (the Netherlands) and Kolkata (India).

Since 2015, Rosalie has collaborated with artist-scholar Dr. Debaroti Chakraborty and an evolving collective of primarily women artists based in Kolkata, creating multilingual performance works that explore borders, migration, and intercultural translation. Together they have performed at national borders including El Paso (Texas), Akwesasne (Mohawk Nation near the U.S.-Canada border), and Malda (near the border of Bangladesh). Their productions include Root Map (2015-2017), The Winged Man (2018), Late for Durga (2018), Now That Separateness Is Unassailable (2018-2020), and a co-translation and production of Tagore’s The Post Office (2024).

Rosalie’s research focuses on border studies, intercultural and multilingual performance, migration narratives, practice-as-research methodologies, and queer performance. She is currently revising a book manuscript for Routledge titled Performing the Migrascape: Methods for Intercultural Collaboration, which proposes six original methods for creating performance across cultural, linguistic, and geographic difference.

Her teaching has taken her to diverse, multilingual communities around the world, including work in New York City, the Netherlands, and India. She has taught courses spanning playwriting, poetry, creative nonfiction, movement, acting, dramaturgy, border studies, LGBTQ dramatic literature, feminist performance, and all levels of ESOL.

Published:

“Root Map: Embracing the Border as Method”PARtake: The Journal of Performance as Research, 2024

“Narrating the Moment of Transmission”Pandemic of Perspectives: Creative Re-imaginingsRoutledge, Taylor & Francis Group, 2022
Forthcoming:

“When I Heard my Child Cry in Babel’s Rubble: An annotated dance theatre script about finding and creating family across borders”Liminalities: A Journal for Performance Studies, Aftermaths series

Narrating The Moment of Transmission, New World Order, Jadavpur University, Forthcoming, Fall 2021

When I Lost my Child in Babel’s Rubble; an annotated performance text on cross-cultural adoption. Kinship and Adoption Narratives Anthology, Palgrave MacMillan, Forthcoming Fall, 2021.

In Progress:

Performing the Migrascape: Methods for Intercultural CollaborationBook manuscript under contract review with Routledge

Conference Presentations:

2026 – “Would You Still Love Me If I Were Secretly a Mermaid? On Love, Disclosure, and Mythic Bodies”Posthuman Renaissance(s) – Making Self, Making World, Department of English, Presidency University, Kolkata, West Bengal, India

2024 – “Small Programs Big Impact”Association for Theatre in Higher Education (ATHE), Atlanta, Georgia

2022 – “Methods of Intercultural Dramaturgy” (Co-presented with Dr. Debaroti Chakraborty)The Goethe Institut/ Max Mueller Bhavan, Kolkata

2022 – “Grasping at the Fabric of Memory”FOOT30 Conference, University of Toronto, Ontario

The Many Truths of Food, Flowers and Fabrics: Intimate Acts of Sharing (A Colloquy of Innovative, Ethnographic Performance), Department of Humanities and Social Sciences IIT Kharaghpur, India (global online), October, 2020

The Magical Compass; layers of translation in Chaepani’s cross-cultural play adaptations – Worldmaking on Stage and the Work of Theatre Translation Beyond the Stage as part of the Out of the Wings Festival and Conference , King’s College, London, July, 2019

Tea and Water at the Border; Chaepani’s Methods of Cross-cultural Performance – Portland Community College, Portland, OR, May, 2019

The Imitation of the Rose; Cross-cultural Collaborative Creative Writing Master Class – Portland Community College, Portland, OR, May, 2019

Now that Separateness is Unassailableintroducing a cross-cultural performance exploration – Presidency College Performing Arts Department, Kolkata, West Bengal, India, November, 2018

Unsettling Cross-border Collaboration Workshop; the NYU Hemispheric Institute Convergence, Toronto, Ontario, October, 2017

Root Map; an Interlingual Theatre Piece about National Borders, “Neither Grapes Nor Lettuce” Symposium in honor of Cesar Chavez Day, Columbia University, New York, NY, March, 2017

When I Heard My Child Cry in Babel’s Rubble, Alliance for the Study of Adoption and Culture Conference, Minneapolis, MN, October 2016

Migration and Adoption; Artist Scholar Presentation, Performance Studies US and India Conference, January, 2017, University of Jadavpur, Kolkata, India

When I Lost my Child in Babel’s Rubble; an annotated performance text on cross-cultural adoption. Kinship and Adoption Narratives Anthology, Palgrave MacMillan, Forthcoming Fall, 2021.

Areas of Expertise

Border Studies
Dance
Directing and Devising
Dramatic Literature
English
Feminist Performance Theory
Gender and Queer Studies
Intercultural Performance
Migration and Diaspora Studies
Multilingual Performance

Education

MFA in Theatre Directing, Brooklyn College
PhD in Performing and Media Arts, Cornell University
Photo of Rosalie Purvis
Assistant Professor of Theatre and English