My Hands are Full of Circles

Art has always has a special place in Persia. One of the most important arts in Iran is calligraphy, which features many different styles. The Persian alphabet has 32 letters written from right to left. One of the most beautiful Persian calligraphic styles is Nastaliq which is considered to be a symbol of Persian art around the world. Nastaliq style was founded by “Mir Ali Tabrizi” in 8th century. Ancient treatises record that “Mir Ali” had a dream about wild geese and their fluid movements. It was the soft movements of those birds during flight that inspired Nastaliq. After Mir Ali Tabrizi, there were many calligraphers such as his son; Mirza Abdullah, Sultan Ali Mashhadi and Mir Ali Heravy who contributed to the refinement of Nastaliq style. Another master in Persian calligraphy, Mir Emad Hasany developed the style further. Developments made by Mir Emad are still inspiring modern Persian calligraphers 400 years later. Mir Emad trained many disciples and spread the Nastaliq style among Islamic countries in central Asia. In the 13th and 14th century prominent masters in Persian Calligraphy, such as Asadullh Shirazi, Mirza Gholamreza Esfahani, Mir Hossein, and Mohammadreza Kalhor continued to refine the Nastaliq style. Nastaliq style has many principles and rules. The most important of them are the combination, location, coordination, weakness, strength, surface, rotation, virtual ascent and decent. Calligraphy is different from simple writing of letters and typography. Calligraphy is a spiritual are, which is found in almost all cultures. In the East, and particularly in Islamic countries and Iran, it has great importance among the visual arts. It has always been at the forefront of artistic developments and has evolved over time. Nastaliq style is the most complete and most popular Persian Calligraphic style. Regularity, moderation, and sobriety are its most important features and because of this it has been called the Bride of Islamic Writing. Nowadays, more than 700 masters and teachers of Persian Calligraphy in Iran are active and are training students in this field. The Iranian Calligraphers Association (ICA), founded in 1950, is the oldest and the most prominent art association in Iran. The ICA is unique in the Middle East in terms of antiquity and impact.

 

Shahab Andarva

Iranian Calligraphers Association

 

 

I began to learn calligraphy when I was 13. I went to the ICA to learn calligraphy under the supervision of Mr. Mohammad Amin Khosravi. I have received 6 certificates in the calligraphic art and I am one of the youngest calligraphers working today.

My works have a feeling for the past when white. cream, khaki, and brown were commonly used. In antiquity, the calligrapher’s of the East were doing calligraphy on small pieces of scarce paper for hours while leaning against thatch walls without electricity and the internet. Mir Emad has a unique way of creating diverse combinations and precise and harmonious connections between letters.

My artworks are images of letters and words that took hundreds of years to reach their present shapes. Sometimes the form in my mind is so important that I do not pay attention to writing a sentence with a specific meaning; I use words with scattered meanings only to achieve my desired form. The ideal form is itself the language of a visual work along with the concepts within the words.

 

 

Image of black farsi calligraphy on beige canvas with rust and gold accents that give a warm tone to the overall composition.
Ink and Acrylic on paper written in Nastaliq style The text is a single sentence which I repeated several times. it means “Be a Mirror”.

 

Doodles that depict two figures dancing, the word "time", a small truck above the word "jeep" and a figure standing in front of a house on an off-white background surrounding two overlapping rectangles of different shades of beige. The beige rectangles contain farsi calligraphy in the nastaliq style in black and brown ink.
Ink on Ahar Paper Nastaliq style The text is a single sentence at the top. It means “You pretend to be close but are far away”. At the bottom there is a combination of words.

 

Farsi calligraphy in black ink on a brown background in horizontal orientation with an off-white border that results in very crisp edges and a fluid composition.
Ink on Ahar Paper Nastaliq style The text is part of an old anonymous poem. It means “There were good days before our time”.

 

Farsi calligraphy on a brown background. The background is made of large overlapping rectangles that don't line up perfectly with each other, but situated in such a way that calligraphy itself lines up perfectly from page to page.
Ink on Ahar Paper Nastaliq style The text is part of a poem by Hafiz Shirazi (A famous Iranian poet- 8th century). It means, “At such a time, ‘It is wonderful’ that they close the tavern hastily”.

 

A whole brown page with Farsi calligraphy taking up the entire page in black ink.
Ink on Paper Nastaliq style The text is part of a book Gulistan by Sa’di Shirazi (A famous Iranian poet).

 

Charcoal on an off-white background with large figures of Farsi calligraphy smudged to reveal the background underneath the charcoal. Dispersed among the background are pictographs depicting various symbols and figures lightly smudged into the charcoal
Ink on Ahar Paper Nastaliq style The text is part of a poem by Bahar (A famous Iranian poet), which I have written in childish font. It means, “You are my garden full of flowers”.

 

Black Farsi Calligraphy over an orange background with overlapping white lines overtop in the foreground. The result is a very angular, chaotic composition.
Ink on Ahar Paper Nastaliq style The text is a part of a poem by Hafiz Shirazi. It means “Your face is a collection of beauties”.

 

Farsi Calligraphy in black ink on a burnt orange background. The ink is purposely smudged and blended to create a smokey style.
Ink on Ahar Paper Nastaliq style The text is part of a poem by Hafiz Shirazi. It means, “The sages are the center of the compass of existence but love knoweth that in this circle of love their revolving is confused”.

 

Farsi calligraphy in black ink on a neutral beige background, an artist's personal stamp sits in the top right corner.
Ink on Ahar Paper Nastaliq style The text is an Arabic Prayer. It means “God, you are absolute health and absolute health is from you”.

 

Farsi calligraphy in black ink on a multicolored background. The colors of the background is broken into neat rectangles. The artists stamp appears multiple times in the background.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
A number of sentences that have no common meaning.

 

Farsi calligraphy in black ink on a piece of printed paper as a background.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
Some combined letters without having special meaning.

 

Faded farsi calligraphy on a faded off-white background.
Ink on Paper
Nastaliq style
The text is a part of a poem by Hafiz Shirazi. It means, “The morning of ecstatic state blossometh and the cloud bindeth a veil obscuring the sun of truth”.

 

Farsi calligraphy in black ink on a background made from cut rectangular pieces of paper.
Ink on Paper
Nastaliq style
A number of sentences that have no common meaning.

 

Farsi calligraphy in black ink arranged on different color paper backgrounds, cut up and cobbled together into a collage.
Ink on Paper
Nastaliq style
A number of sentences that have no common meaning.

 

Farsi calligraphy in black ink on a brown background.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
The text is part of a poem by Saa’di Shirazi (A famous Iranian poet.) It means, “Sit down; great chaos has been created”.

 

A composition of black inked farsi calligraphy overlaid on top of each other into to shapes across a broken up backgraound.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
Miscellaneous words without sentences or special meaning.

 

Faded and cracked black inked farsi calligraphy on a white background.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
Miscellaneous words without sentences or special meaning

 

Heavy, dark farsi calligraphy layered on top of itself in a thick and hazy composition.
Ink on Paper
Nastaliq style
Miscellaneous words without sentences or special meaning.

 

A split composition of farsi calligraphy made up of two rectangles of beige paper on different quadrants of an off-white background.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
The text at the bottom is a part of a poem by Forooghi Bastaami (A famous Iranian poet). It means, “There are hundreds of thousands of knots in my work” and the text at the top is part of a poem bu Hafiz Shirazi. It means “Purify and purify and go proudly to the temple”.

 

Farsi calligraphy in heavy black ink that is overlapped thickly over a beige background.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
Miscellaneous words without sentences or special meaning.

 

A collection of different squares of ahar paper with farsi calligraphy inscribed on each in black ink. The final composition resembles a collage.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
A number of sentences that have no common meaning.

 

Farsi calligraphy in black ink on a brown rectangular background with a clear film overlaid on top.
Ink on Ahar Paper Nastaliq style A sentence that is repeated several times. It means “I wrote for my wife”.

 

Farsi Calligraphy in black ink on a brown background with a green border. The artist's stamp breaks the border on the right side of the frame.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
A anonymous sentence. It means, ” He was drowned in the sea of observation, so that he left no trace”.

 

Farsi calligraphy in multiple shades of ink, layered on top of eachother with a rectangular piece pf paper with text indicernable text on it as the background.
Ink on Paper
Nastaliq style
Miscellaneous words without sentences or special meaning.

 

Mutliple smaller canvases of farsi calligraphy combined to form stacked composition.
Ink on Ahar Paper
Nastaliq style
A number of sentences that have no common meaning.

 

A collection of farsi calligraphic senteces written in different directions and layered over one another to create a hazy composition.
Ink on Paper
Nastaliq style
The text is part of a poem by Hafiz Shirazi. It means, ” The sages are the center of the compass of existence but love knoweth that in this circle of love their revolving is confused”.